domingo, 17 de marzo de 2013

Módulo 2: La interferencia pragmática - Escandell Vidal

La interferencia alude a la transferencia a la lengua objeto de aprendizaje de los hábitos verbales de la lengua materna o incluso de otra segunda lengua aprendida con anterioridad. La interferencia puede ser gramatical (cuando lo que se transfiere son propiedades o reglas características de la fonología, la morfología, la sintaxis o la semántica) o pragmática (cuando quienes aprenden otra lengua aplican a ésta los supuestos y las pautas de conducta que rigen en otra lengua adquirida.

A su vez existen diferentes tipos de interferencia pragmática: Interferencias Pragmalingüísticas  (se ocupa del estudio de los recursos lingüísticos particulares que proporciona una lengua dada para transmitir los diferentes tipos de ilocuciones) e Interferencias Sociopragmáticas (se ocupa de estudiar como las conceptualizaciones de tipo social o cultural determinan el uso lingüístico).

Las Interferencias Pragmalingüísticas son aquellas que usan en una lengua, una fórmula propia de otra, con un significado que en la primera no tiene, afectando muy especialmente a los aspectos más convencionalizados y ritualizados de las relaciones interpersonales (saludos, despedidas, felicitaciones, etc).

Como afectan generalmente a fórmulas fijas, son relativamente  fáciles de detectar.

Las Interferencias Sociopragmáticas consisten en el traslado a otra lengua de las percepciones sociales y las expectativas de comportamiento propias de otra cultura.

4 comentarios:

  1. Fabiana, da gusto ver tu blog. Está muy completo y superordenado. ¡Enhorabuena!

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Muchas gracias José por su comentario, estoy disfrutando mucho del curso, y por sobre todas las cosas, APRENDIENDO:)

      Eliminar
  2. Hola Fabiana: a mi también me gusta tu blog
    saludos

    ResponderEliminar
  3. Muchas gracias Isabel por animarme, eres un encanto!!!

    Saludos:)

    ResponderEliminar