jueves, 31 de octubre de 2013

M1 UF2 Mi perfil lingüístico.

Escriba el nombre de las lenguas que quiere autoevaluar y pulse en las celdas de la tabla correspondiente.

Idioma 1: Chino 
Comprender/Escuchar: B1
Leer: A2
Hablar/Conversar: B1
Hablar: B1
Escribir: A2

Idioma 2: Inglés
Comprender/Escuchar: C1
Leer: C1
Hablar/Conversar: C1
Hablar: C1
Escribir: C1

Si compara su nivel global de dominio de una determinada lengua con su perfil lingüístico en esa misma lengua, ¿el nivel es realmente el mismo en "escuchar", "conversar", "escribir", "leer" y "hablar"? ¿Por qué?
No, el nivel no es el mismo. Porque cada personas tiene habilidades y capacidades diferentes. 
¿Hay diferencias de nivel en su perfil lingüístico en una misma lengua? ¿Por qué?
Si, y creo que con el idioma chino es más fácil de explicar. Puedo entender cuando hablan, pero mi pronunciación no es lo suficientemente buena como para que me entienda cuando digo algo. Puedo leer bastante, pero sin embargo cuando tengo que escribir caracteres de forma manual, siempre me falta alguna parte o los confundo. Puedo expresarme mejor de manera oral que escrita. Y supongo que todo esto depende de mis habilidades. 
¿Mi objetivo es el mismo en las distintas lenguas o es diferente según mis necesidades en un contexto determinado?
Supongo que depende del contexto. Pues no es lo mismo estudiar una lengua extranjera en el propio país, que hacerlo en un ambiente de inmersión. 
¿Qué persona tiene un perfil plurilingüe?
Khrystyna
Piense en las lenguas que conoce y en cómo las aprendió y usa. ¿Cree que está desarrollando una competencia plurilingüe?
Las LE que hablo, las he aprendido en diferentes circunstancias y contextos. No tengo mucha noción de como aprendí italiano, sin embargo creo que lo aprendí paralelo al español, y como se parecen, me fue más fácil "adoptarlo", pues en mi casa también se hablaba euskera, y sin embargo no lo hablo. Inglés estudié durante toda la escuela, pero la persona que me ayudó a pensar en inglés fue una maestra particular, y solo iba una vez por semana, pero con mucha tarea. Cuando vine a China, en la universidad me explicaron que no era requisito hablar chino, que con inglés bastaba. Pero para poder entender las dificultades de mis alumnos con el español, me puse a estudiar chino. Pero aún no estoy segura de haber desarrollado la competencia plurilingüe.

¿Reflexionar sobre su perfil lingüístico le ha llevado a cambiar su planteamiento sobre los objetivos del aprendizaje de lenguas extranjeras? ¿Cómo? ¿En qué sentido?

Pues sí, no me había planteado lo de estudiar una lengua extranjera en función de las necesidades en particular del aprendiente, y de todos los mecanismos que se activan en este proceso. Generalmente uno planea las clases, y trata de abarcar todos los aspectos posibles en cuanto a contenidos para el nivel correspondiente, y deja un poco de lado todas esas actividades que hacen al estudiante "autónomo".

Y esto lo entiendo mejor ahora, y pongo como ejemplo mi primer semestre estudiando chino, donde sentí que realmente estaba perdiendo el tiempo, pues había tomado el mismo curso, con el mismo libro, en la misma universidad, pero con compañeros asiáticos (coreanos y japoneses), y le había sacado el doble de provecho en solo un mes de curso de verano. Recuerdo que cursé 16 lecciones en un curso intensivo, donde casi nadie hablaba inglés, y a la semana estábamos tratando de comunicarnos entre nosotros en chino. En tanto que durante todo un semestre, fuimos completando lección por lección semanalmente y no me resultó ni la mitad de interesante.

Claro que durante aquel primer semestre, aprendí muchísimos caracteres y pude dedicarle más tiempo a la escritura y lectura. Pero todo lo que sabía de chino en cuanto a comprensión y expresión oral se lo debía a ese primer curso intensivo de verano, donde había sido la único occidental.

Mi perfil lingüístico está relacionado a mis habilidades y capacidades, y deja en claro cuales son mis puntos débiles. Me parece una herramienta muy útil para la autoevalución del alumno. Porque permite reforzar donde más se necesite.

¿Cree que es necesario llegar a un nivel de nativo o es interesante desarrollar competencias parciales por ámbitos o por actividades de la lengua en función de sus necesidades? 

Creo que es muy importante desarrollar competencias parciales por ámbitos o por actividades de la lengua en función a las necesidades del aprendiente. Y en este caso, creo que tanto las necesidades en cuanto a la motivación del porqué se estudia una lengua, como a las necesidades en cuanto a los puntos débiles a reforzar, deben ser muy tenidas en cuenta. No es necesario llegar a un nivel de nativo, pero cuanto más habilidades y competencias desarrolle, también mejoraran mis destrezas y estrategias, no solo para comprender mejor la lengua extranjera que estudio, sino para poder aprender otras.  

2 comentarios:

  1. Querida:
    Tu experiencia con el chino me ha recordado a mi "frustración" en las clases de portugués. Todas las clases que he probado se artículan en torno a la gramática (que no es tan distinta a la del español, aunque evidentemente tiene sus características propias). Yo necesito poder realizar tareas para preparar la fiesta de cumpleaños de mi hijo (escribir las invitaciones, contratar servicios de comida para la fiesta, comprar objetos de decoración, etc.). De poco me sirven esas tediosas actividades de incluir un verbo en pasado o un subjuntivo. En fin... me he dado por vencida y aprendo por mi cuenta, de manera informal. Claro, lo tengo mucho más fácil que tú con el chino, pero la frustración de unas clases que no giran en torno a mis necesidades me pone enferma, incluso en particulares.

    ResponderEliminar
  2. Muchas gracias Cristina por su comentario! De verdad es frustrante estudiar algo que no se adapta a la realidad, que no podemos ponerlo en práctica. Por otro lado, muchas veces me siento una niña de 7 años hablando chino, porque en realidad la comunicación oral es mucho más compleja, se utilizan refranes y un montón de información que me llevarán una vida asimilar. Pero mientras vivamos en China no pienso bajar los brazos. De vez en cuando, en la vida real, encuentro alguna persona que con paciencia me explica algunas cosas y me hace sentir que vale la pena seguir estudiando, seguir aprendiendo. Un cordial saludo!

    ResponderEliminar